Well, I've finally finished scrapbooking Guatemala! Phew! That was job! Approximately sixty pages in a month (on top of Christmas and other bizarre family somethings :-)). Ok, minus the page with my roommates because it's going to take a lot of laughter to explain why Heather in the shower could hold hands with Caitlin in bed.
Today I was making a short list of things didn't make the cut and fit into the scrapbook.
- "Ok, let's see if my suitcase closes. I took out some socks, but I put in some chickens and a hammock." Oh, Heather. This can go on the Guate-mate page.
- "Él es grande."
When Neal was playing basketball with a Guatemalan woman she kept saying "Él es grande; él es grande." This literally translates to, "He is big; he is big."
When I wrote this I used a capital "É" since it's the beginning of a sentence but that made me stop and think.
"Él es grande."
What if we change the "Él" to mean God instead of Neal?
"Él es grande; Él es grande."
He's big; He's big.
God is big. Dios es grande.
Never forget that.
PS. Spell-check doesn't like this post. Do you like it?